Pope Francis meluluskan perubahan kepada kata-kata Doa Bapa Kami: Laporan

Melek Ozcelik

Paus berkata beliau berpendapat terjemahan bahasa Inggeris satu petikan dalam doa itu, juga dikenali sebagai Bapa Kami, adalah tidak betul.



Pope Francis melambai kepada para jemaah ketika dia tiba untuk khalayak umum mingguan pada 5 Jun 2019 di dataran St. Peter di Vatican.



VINCENZO PINTO/AFP/Getty Images

Bersedia untuk beberapa tersandung pada Misa Krismas semasa Bapa Kami.

Pope Francis dilaporkan meluluskan perubahan pada kata-kata Doa Bapa Kami, juga dikenali sebagai Bapa Kami.

Daripada berkata, Jangan bawa kami ke dalam godaan, Katolik akan berkata, Jangan biarkan kami jatuh ke dalam godaan, The Guardian dan Fox News melaporkan.



Paus berkata beliau berpendapat terjemahan bahasa Inggeris doa itu tidak betul.

Ia bukan terjemahan yang baik kerana ia bercakap tentang Tuhan yang mendorong godaan, katanya kepada saluran TV2000 Itali pada 2017, menurut The Guardian. Saya yang jatuh. Bukan dia yang mendorong saya ke dalam godaan untuk melihat bagaimana saya telah jatuh.

Seorang bapa tidak berbuat demikian; seorang bapa membantu anda untuk bangun dengan segera. Syaitanlah yang membawa kita ke dalam godaan, itu jabatannya.



Doa Bapa Kami berasal dari Injil di mana Yesus mengajar murid-muridnya doa. Ia adalah antara doa yang paling suci dalam agama Katolik dan Kristian secara keseluruhan, walaupun terdapat terjemahan lain merentas denominasi.

Francis juga dilaporkan meluluskan perubahan kepada The Gloria daripada keamanan di Bumi kepada orang yang berkehendak baik kepada keamanan di Bumi kepada orang yang dikasihi oleh Tuhan.

Perubahan itu telah diluluskan pada 22 Mei semasa Perhimpunan Agung Persidangan Episcopal Itali oleh Presiden Kardinal Gualtiero Bassetti, lapor blog Katolik uCatholic.com.



Perubahan itu akan dicetak dalam beberapa bulan akan datang, menurut blog itu.

Baca lebih lanjut di usatoday.com

ഭാഗം: